הייטקסט - תקשורת טכנית ושיווקית

כל פתרונות התיעוד תחת גג אחד!

תרגום משפטי ע"י עו"ד

איכותי וזול יותר מאישור נוטריוני

תרגום משפטי ע"י עורך דין מוסמך מהווה חלופה טובה וזולה בהרבה מתרגום עם אישור נוטריוני. העלויות של אישור נוטריוני גבוהות (גבוהות יותר מעלויות התרגום עצמו), ומשולמות בנוסף לעלויות התרגום. במקרים רבים, תרגום משפטי ע"י עורך דין שאליו מצורף תצהיר של העו"ד המתרגם, מספק את הדרישה לתקפות המשפטית של המסמך המתורגם, ובכך נחסכות עלויות גבוהות, במיוחד כאשר מדובר במסמכים ארוכים ורחבי היקף. תרגום משפטי ע"י עורך דין הוא האופציה המועדפת לצורך תרגום של מסמכים שונים כגון חוזה, הסכם משפטי, פסק דין, חוקים ועוד. תרגום חוזים, הסכמים, מסמכי הקמה של חברות וכו' נעשה ע"י עורכי דין המתמחים בדיני חוזים. ניתן לספק אישור חתום שהתרגום נעשה ע"י עו"ד, ובמידת הצורך אנו יכולים לדאוג לאישור נוטריוני.


החשיבות של תרגום משפטי

העיסוק בעניינים משפטיים מחייב דיוק ושימוש במומחים מקצועיים. ניסוחים שאינם מדוייקים מבחינה משפטית, או שאינם משתמשים בטרמינולוגיה המשפטית הספציפית, עלולים לייצר בעיות ומחלוקות כאשר מגיע הרגע לממש ולאכוף חוזה או הסכם משפטי, ולגרוע מתקפותו. בד"כ רק לעורכי דין יש את היכולות הדרושות להבנה מעמיקה של המשמעותיות המשפטיות של המסמך הנדון, ולפיכך נדרש עו"ד כדי לספק תרגום משפטי שיהיה נאמן למקור, ולא יגרע כהוא זה מהתקפות המשפטית של המסמך.